ДУБЕЦ3, м. (5) > Солодковый (сладкий) дубец. Корень растения солодки. Солодковой дубецъ фунтъ 1 деньга, а бывалъ въ 3 алтына. Торг. кн. (С), 122, 1575–1610 гг. Сладка дубецъ, liquiritia. Ридли, 375, . Февраля въ 15 день, отпущено Василью Ивановичю Стрѣшневу съ нимъ въ походъ… пластырь стиптикомъ полфунта, солодкова дубца 12 золотниковъ съ полузолотникомъ, сахару свороборинного. АИ III, 473, . Сладкои дубецъ коли кто жуетъ во рте жажду тушитъ. Леч. Перетца1, л. 72 об., XVIII в. Сокъ существенного солодкого дубца: кладем в рот. разжевавъ же и глатаем [при кашле]. Там же. Гликоризон дубец сладкии. Алф. 446, л. 54 об., XVII в. > Водный дубец. Знач. ? Камедус, водныи дубецъ. Алф. 446, л. 110, XVII в. [Название растения водный дубец также встречается в ряде азбуковников, например Камедýсъ, водныи дубéцъ (Азб. . 76 об.) [РНБ собр. Погодина № 1642. XVII в.]. Наряду с этим в Азб. Q.ХVI.20 [РНБ. Q.XVI.20, XVII в.] имеется статья Камедрýсъ земныи дубéцъ (л. 119 об.), где толкуемое слово имеет несколько отличный фонемный состав, а вместо водный дубец дан эквивалент земный дубец. Можно предположить, что слово камедрусъ является приблизительной транслитерацией греческого слова χαμαίδρυς — названия растения Teucrium Chamaedrys (дубровка обыкновенная) [Liddell, Scott 1940: 1975]. При этом словосочетание земной дубец фактически является его переводом, поскольку χαμαί значит ‘на земле, на землю’ (от χαμαί ‘земля’), а δρυς ‘дерево, преимущественно дуб’ [Дворецкий 1958: 1763]. Каким образом земной дубец превратился в водный дубец — было ли такое название в русском языке или же произошла ошибка при переписывании — сказать затруднительно. Однако, исходя из того, что оно служит эквивалентом греч. χαμαίδρυς, можно предположительно определить водный дубецъ и земной дубецъ как ‘название растения дубровник’ (Teucrium L.). Коваленко К. И. Азбуковники XVI–XVII вв. как источники современных исторических словарей // Современная русская лексикография. 2011. Сб. статей. Отв. ред. С.А.Мызников, О.Н.Крылова. СПб., 2011. С.103–108.]